تبليغاتX
 وب سايت چراغ هاي رابطه نصرت درويشي/ هنر وادبيات شعر و داستان/ nosratdarvhshi.com درخت و خنجر و خاطره - "نامه به مادر" برگردان به فارسی حمید رضا آتش برآب(به بهانه روز مادر )
 

شعرهاي نامه به مادر" سِرگِی یِسِنین " افسانه ي ماركو"ماكسيم گورگي"برگردان به فارسي حميد رضا آتش بر آب

 "حمیدرضا آتش برآب" در مرداد ماه سال 1356 در شهر اهواز متولد شده  و مترجم ادبيات روسي است.

" نقش آفتاب" نام وبلاگ شخصي  حميد رضا است كه اوراق وكارهاي پراكنده وترجمه هاي او را منعكس ميكند

به بهانه روز مادر  شعر" نامه به مادر" سِرگِی یِسِنین" با برگردان حميد رضا آتش بر آب را انتخاب كرده ام


          نامه به مادر سِرگِی یِسِنین  برگردان حمیدرضا آتش برآب


 

زنده‌اي مادر

              زنده‌اي هنوز؟

    سلام بانوي پيرسال

                          سلام!

                              من نيز زنده‌ام. 

اي كاش جاري باشند

                          هماره

                          بر كلبه‌ي كوچكت

                          پَرتـُوانِ ناگفتنيِ آن غروب.  

 

برايم نوشته‌اند

        چه بسيار

        زير همان بارانيِ كهنه‌ات

               بر سرِ راه ايستاده‌اي

                       چشم‌انتظارِ من.

 

برايم نوشته‌اند

        چونان هميشه

        در شب‌هاي تاريك

تنها يك تصوير

               پيش رويت هويدا مي‌شود:

               انگار به نزاعي در ميخانه‌اي

  خنجري فنلاندي به زيرِ قلبم فروكرده‌اند.

 

مهم نيست

             نازنينم!

آرام باش!

اين فقط هذياني است

پسرت هنوز چندان پيمانه نمي‌زند

تا فراموش‌اش شود

           كه پيش از مرگ

                  بايد به ديدارت بيايد.

 

مادر!

فرزندت هم‌چون گذشته آرام است

                   و همه‌ي آرزويش       

                   جان‌دربردن از كولاكِ غم است و

                         راه‌يافتن به خانه‌ي محقرش.

 

آن‌گاه كه شاخه‌هاي درختان

باغمان را به سپيديِ بهار آذين كنند

                                        باز خواهم­گشت

تنها، تو

        سَحَرگاه

                 بيدارم نكني از خواب       

چنان كه هشت‌سالِ پيش.

 

بيدار نكني مادر

            آرزوهاي ازدست‌رفته را

                و آن­چه به گذارِ زمان

                  جان داده‌است در من

دريغا!

چه پيش‌هنگام از سَر گذرانده‌ام

                                    در زندگي

                                        رنج را و درد را.

 

به دعا پندم مده مادر!

به گذشته هيچ راهِ بازگشتي نيست

تو مرا

تنها تكيه‌گاه و شادي

تنها نورِ ناگفتني هستي

 

پس اندوهت را به نِسيان بسپار

و چنين غصه‌دارِ من منشين

و زير بارانيِ كهنه‌ات 

                  اين‌سان فراوان

                                   بر سرِ راه

                                             چشم‌انتظارم نايست.

 


          شعر افسانه­ ی مارکو” ماکسیم گُورکی “ برگردان حمیدرضا آتش برآب

 


 

در جنگل

پایینِ رودخانه

یک پری زندگی می­کرد

که گاه­گاه شنا می­کرد در آبِ رود

و یک­بار

احتیاط از کف داد و

به تورِ ماهی­گیر افتاد.

 

ماهی­گیران از او ترسیدند

اما همراه ماهی­گیران

نوجوانی بود به­نامِ مارکو

او پریِ زیبا را

گرم در آغوش گرفت و بوسید.

 

و پری

چون شاخه­ای نحیف

در آن دستانِ قدرتمند

پیچ­وتاب می­خورْد

او به چشمانِ مارکو می­نگریست

و آرام به چیزی می­خندید.

 

سراسرِ آن­روز

پری مارکو را نوازش کرد

و همین که شب سایه افکند

پریِ شاداب گم شد. . .

و مارکو

         دلتنگ. . .

 

مارکو شب و روز پرسه می­زد

در جنگل

پایینِ رودخانه­ی دونای

می­گشت و ناله می­کرد که

« کجایی پری؟ »

و موج­ها می­خندیدند که

« ما نمی­دانیم! »

 

یک­بار او فریاد زد که

« شما فریبم می­دهید!

  شما خود با پری سرگرمِ بازی هستید! »

و نوجوانِ احمق

خود را در رودِ دونای افکند

تا پریِ خویش را پیدا کند.

 

اکنون آن پری

مثلِ همان زمان­هایی

که هنوز مارکو را ندیده­بود

دارد شنا می­کند در آبِ رود

و مارکو

          دیگر نیست. . .

و با این­همه

نغمه­ای درباره­ی مارکو برجای مانده­است.

 

و شما

که روی زمین زندگی می­کنید

چون کِرم­های کورِ در خاک

قصه­ای از شما تعریف نمی­کنند

و نغمه­ای هم حتا

از شمایان نخواهندخواند.

نوشته شده توسط نصرت درویشی در یکشنبه 24 خرداد1388 ساعت 23:17 | لینک ثابت |
مطلب را به بالاترین بفرستید: Balatarin